Log in
Similar topics
Who is online?
In total there are 5 users online :: 0 Registered, 0 Hidden and 5 Guests :: 1 BotNone
Most users ever online was 497 on Thu May 06, 2021 1:37 pm
Statistics
We have 950 registered usersThe newest registered user is niketan verma
Our users have posted a total of 57793 messages in 1692 subjects
Top posters
Admin (4111) | ||||
mekganu (3628) | ||||
Juang (3494) | ||||
penditaputra (3027) | ||||
tokkmudim (2844) | ||||
Kalam (2631) | ||||
myra_roses (2534) | ||||
zafran0512 (2315) | ||||
FeLiSeWoMaN (2310) | ||||
tajuNM (2159) |
Bani Israel
+5
tolokminda
Zulia
Admin
PenjunjungEhsan
faried
9 posters
e-mindakita :: Minda Umum :: Islam
Page 1 of 2
Page 1 of 2 • 1, 2
Bani Israel
PenjunjungEhsan wrote:Sebab itu khidir bertanya.."adakah kamu musa dari bani israel"...ini jelas nabi musa hanya diturunkan kepada bani israel bukan kepada khidir dan khidir tidak wajib mengikut syariat nabi musa a.s.
Berlainan dengan nabi muhammad saw, baginda diturunkan kepada sekalian manusia dan jin dan tidak ada sesiapa pun terkecuali.
Siapa yang "PenjunjungEhsan" maksudkan sebagai bani israel.
Setahu saya, berdasarkan penjelasan Alquran, bani israel adalah termasuk semua umat manusia yang hidup sekarang.
faried- Pensyarah
- Number of posts : 917
Reputation : 0
Credits : 6071
Registration date : 2010-04-21
Re: Bani Israel
Salam,
Kalau kata "Israel" itu adalah nabi Yaakub, kamu tidak percaya pula. PERKATAAN Israel yang pada asalnya bererti pilihan adalah satu sebutan khusus bagi Nabi Yaakub alaihi salam.
'Ali-Imran:
[93]
Segala jenis makanan dahulu adalah halal bagi Bani Israil, kecuali makanan yang diharamkan oleh Israil (Nabi Yaakub) kepada dirinya sendiri sebelum diturunkan Kitab Taurat. Katakanlah (wahai Muhammad): “(Jika ada makanan yang diharamkan kepada kamu – wahai Bani Israil – sebelum Kitab Taurat diturunkan) maka bawalah kamu Kitab Taurat itu kemudian bacalah akan dia, kalau betul kamu orang-orang yang benar.
Kalau kata "Israel" itu adalah nabi Yaakub, kamu tidak percaya pula. PERKATAAN Israel yang pada asalnya bererti pilihan adalah satu sebutan khusus bagi Nabi Yaakub alaihi salam.
'Ali-Imran:
[93]
Segala jenis makanan dahulu adalah halal bagi Bani Israil, kecuali makanan yang diharamkan oleh Israil (Nabi Yaakub) kepada dirinya sendiri sebelum diturunkan Kitab Taurat. Katakanlah (wahai Muhammad): “(Jika ada makanan yang diharamkan kepada kamu – wahai Bani Israil – sebelum Kitab Taurat diturunkan) maka bawalah kamu Kitab Taurat itu kemudian bacalah akan dia, kalau betul kamu orang-orang yang benar.
Last edited by PenjunjungEhsan on Thu Jan 27, 2011 12:52 pm; edited 1 time in total
PenjunjungEhsan- Pensyarah
- Number of posts : 678
Age : 42
State :
Reputation : 0
Credits : 5812
Registration date : 2010-05-12
Re: Bani Israel
PenjunjungEhsan wrote:
Kalau kata "Israel" itu adalah nabi Yaakub, kamu tidak percaya pula. PERKATAAN Israel yang pada asalnya bererti pilihan adalah satu sebutan khusus bagi Nabi Yaakub alaihi salam.
Ayat Alquran mana yang menyatakan bahwa Israel = Nabi Yaakub?
Salam.
faried- Pensyarah
- Number of posts : 917
Reputation : 0
Credits : 6071
Registration date : 2010-04-21
Re: Bani Israel
'Ali-Imran:[93]
Segala jenis makanan dahulu adalah halal bagi Bani Israil, kecuali makanan yang diharamkan oleh Israil (Nabi Yaakub) kepada dirinya sendiri sebelum diturunkan Kitab Taurat. Katakanlah (wahai Muhammad): “(Jika ada makanan yang diharamkan kepada kamu – wahai Bani Israil – sebelum Kitab Taurat diturunkan) maka bawalah kamu Kitab Taurat itu kemudian bacalah akan dia, kalau betul kamu orang-orang yang benar.
Segala jenis makanan dahulu adalah halal bagi Bani Israil, kecuali makanan yang diharamkan oleh Israil (Nabi Yaakub) kepada dirinya sendiri sebelum diturunkan Kitab Taurat. Katakanlah (wahai Muhammad): “(Jika ada makanan yang diharamkan kepada kamu – wahai Bani Israil – sebelum Kitab Taurat diturunkan) maka bawalah kamu Kitab Taurat itu kemudian bacalah akan dia, kalau betul kamu orang-orang yang benar.
PenjunjungEhsan- Pensyarah
- Number of posts : 678
Age : 42
State :
Reputation : 0
Credits : 5812
Registration date : 2010-05-12
Re: Bani Israel
Setahu saya, berdasarkan penjelasan Alquran, bani israel adalah termasuk semua umat manusia yang hidup sekarang.
Salam,
Saya tertarik dengan kenyataan di atas.
Boleh sdr faried buktikan dengan ayat al-quran?
Admin- Canselor
- Number of posts : 4111
State :
Reputation : 8
Credits : 7768
Registration date : 2008-04-07
Re: Bani Israel
Mr faried dari bani Israelkah atau Yahudi?
Zulia- Profesor Madya
- Number of posts : 1529
Age : 43
State :
Reputation : 3
Credits : 6868
Registration date : 2009-12-23
Re: Bani Israel
Zulia wrote:Mr faried dari bani Israelkah atau Yahudi?
Saya bagian dari bani israel sesuai yang dinyatakan dalam Alquran,
tetapi
bukan bagian dari Bangsa Israel yang beragama Yahudi.
faried- Pensyarah
- Number of posts : 917
Reputation : 0
Credits : 6071
Registration date : 2010-04-21
Re: Bani Israel
PenjunjungEhsan wrote:'Ali-Imran:[93]
Segala jenis makanan dahulu adalah halal bagi Bani Israil, kecuali makanan yang diharamkan oleh Israil (Nabi Yaakub) kepada dirinya sendiri sebelum diturunkan Kitab Taurat. Katakanlah (wahai Muhammad): “(Jika ada makanan yang diharamkan kepada kamu – wahai Bani Israil – sebelum Kitab Taurat diturunkan) maka bawalah kamu Kitab Taurat itu kemudian bacalah akan dia, kalau betul kamu orang-orang yang benar.
Dalam Alquran tidak dinyatakan bahwa Israil = Nabi Yaakub,
Israil = Nabi Yaakub adalah karangan belaka.
Al-Imran (The Family of Imran) 93
Kullu alttaAAami kana hillan libanee israeela illa ma harrama israeelu AAala nafsihi min qabli an tunazzala alttawratu qul fatoo bialttawrati faotlooha in kuntum sadiqeena
Last edited by faried on Tue Jun 14, 2011 9:44 am; edited 1 time in total
faried- Pensyarah
- Number of posts : 917
Reputation : 0
Credits : 6071
Registration date : 2010-04-21
Re: Bani Israel
Admin wrote:Setahu saya, berdasarkan penjelasan Alquran, bani israel adalah termasuk semua umat manusia yang hidup sekarang.
Saya tertarik dengan kenyataan di atas.
Boleh sdr faried buktikan dengan ayat al-quran?
Merujuk kepada penjelasan Alquran 17:2-3, Bani Israel adalah anak cucu dari orang-orang yang Tuhan bawa bersama-sama Nuh.
Ketika terjadi banjir Nuh, orang yang selamat hanyalah yang berada di atas perahu Nuh yang kemudian berkembang menjadi populasi manusia sekarang.
Al-Isra (The Journey by Night)
Waatayna moosa alkitaba wajaAAalnahu hudan libanee israeela alla tattakhithoo min doonee wakeelan
# 17:2 (Malay) "Dan Kami berikan kepada Musa kitab (Taurat) dan Kami jadikan kitab Taurat itu petunjuk bagi Bani Israel (dengan firman): ""Janganlah kamu mengambil penolong selain Aku,"
Thurriyyata man hamalna maAAa noohin innahu kana AAabdan shakooran
# 17:3 (Malay) (yaitu) anak cucu dari orang-orang yang Kami bawa bersama-sama Nuh. Sesungguhnya dia adalah hamba (Allah) yang banyak bersyukur.
faried- Pensyarah
- Number of posts : 917
Reputation : 0
Credits : 6071
Registration date : 2010-04-21
Re: Bani Israel
Salam Faried,
Saya berpendapat "keturunan dari orang-orang yang Kami bawa bersama-sama Nuh" tidak bermaksud seluruh manusia. Sebaliknya ia merujuk kepada Nabi Musa.
--> 17:2 "Dan Kami berikan kepada Musa Kitab dan Kami jadikan ia satu petunjuk kepada Bani Israel: ""Janganlah kamu mengambil selain Aku sebagai sebagai wakil,"
Transliterasi 17:2 Waatayna moosa alkitaba wajaAAalnahu hudan libanee israeela alla tattakhithoo min doonee wakeelan
--> 17:3 Keturunan dari mereka yang Kami bawa bersama-sama Nuh. Sesungguhnya dia adalah seorang hamba yang banyak bersyukur.
Transliterasi 17:3 Thurriyyata man hamalna maAAa noohin innahu kana AAabdan shakooran
Lihat apabila kita sambung kedua-dua ayat ini.
--> Dan Kami berikan kepada Musa Kitab dan Kami jadikan ia satu petunjuk kepada Bani Israel: ""Janganlah kamu mengambil selain Aku sebagai sebagai wakil." Keturunan dari mereka yang Kami bawa bersama-sama Nuh. Sesungguhnya dia adalah seorang hamba yang banyak bersyukur.
Perhatikan terjemahan Yusuf Ali:
--> 17:2 (Y. Ali) We gave Moses the Book, and made it a Guide to the Children of Israel, (commanding): "Take not other than Me as Disposer of (your) affairs."
--> 17:3 (Y. Ali) O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most grateful.
Perhatikan perkataan dia yang dihightlightkan menjelaskan bahawa ayat-ayat itu merujuk kepada seseorang.
Sebenarnya rujukan kepada Musa adalah dari ayat pertama lagi. Saya sudah mengulang perkara ini berkali-kali tetapi nampaknya ia amat sukar diterima.
Saya berpendapat "keturunan dari orang-orang yang Kami bawa bersama-sama Nuh" tidak bermaksud seluruh manusia. Sebaliknya ia merujuk kepada Nabi Musa.
--> 17:2 "Dan Kami berikan kepada Musa Kitab dan Kami jadikan ia satu petunjuk kepada Bani Israel: ""Janganlah kamu mengambil selain Aku sebagai sebagai wakil,"
Transliterasi 17:2 Waatayna moosa alkitaba wajaAAalnahu hudan libanee israeela alla tattakhithoo min doonee wakeelan
--> 17:3 Keturunan dari mereka yang Kami bawa bersama-sama Nuh. Sesungguhnya dia adalah seorang hamba yang banyak bersyukur.
Transliterasi 17:3 Thurriyyata man hamalna maAAa noohin innahu kana AAabdan shakooran
Lihat apabila kita sambung kedua-dua ayat ini.
--> Dan Kami berikan kepada Musa Kitab dan Kami jadikan ia satu petunjuk kepada Bani Israel: ""Janganlah kamu mengambil selain Aku sebagai sebagai wakil." Keturunan dari mereka yang Kami bawa bersama-sama Nuh. Sesungguhnya dia adalah seorang hamba yang banyak bersyukur.
Perhatikan terjemahan Yusuf Ali:
--> 17:2 (Y. Ali) We gave Moses the Book, and made it a Guide to the Children of Israel, (commanding): "Take not other than Me as Disposer of (your) affairs."
--> 17:3 (Y. Ali) O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most grateful.
Perhatikan perkataan dia yang dihightlightkan menjelaskan bahawa ayat-ayat itu merujuk kepada seseorang.
Sebenarnya rujukan kepada Musa adalah dari ayat pertama lagi. Saya sudah mengulang perkara ini berkali-kali tetapi nampaknya ia amat sukar diterima.
tolokminda- Doktor Falsafah
- Number of posts : 1072
Reputation : 0
Credits : 6409
Registration date : 2009-10-02
Re: Bani Israel
Ya ini benar. Sebenarnya Nama asal Israel ialah Yakub yg bererti "penipu". Allah tidak suka dengan nama Yakub kerana bermaksud penipu. Lalu nama Yakub ditukar kepada Israel.PenjunjungEhsan wrote:'Ali-Imran:[93]
Segala jenis makanan dahulu adalah halal bagi Bani Israil, kecuali makanan yang diharamkan oleh Israil (Nabi Yaakub) kepada dirinya sendiri sebelum diturunkan Kitab Taurat. Katakanlah (wahai Muhammad): “(Jika ada makanan yang diharamkan kepada kamu – wahai Bani Israil – sebelum Kitab Taurat diturunkan) maka bawalah kamu Kitab Taurat itu kemudian bacalah akan dia, kalau betul kamu orang-orang yang benar.
Dedat- Siswa-Siswi
- Number of posts : 23
Location : Putatan
Reputation : 0
Credits : 4873
Registration date : 2011-01-20
Re: Bani Israel
AL BAQARAH 47= Hai Bani Israel, ingatlah akan nikmatKU yang telah KUanugerahkan kepadamu dan sesungguhnya AKU telah MEMULIAKAN kamu dari seisi alama
AL BAQARAH 122 = Hai Bani Israel, Ingatlah akan nikmatKU yang telah KUberikan kepadamu dan sesungguhnya AKU telah MELEBIHKAN kamu dari seisi alam.
RUMUSAN: Israel memang sudah dipilih oleh ALLAH sejak dari dulu lagi. Bangsa ini sudah Allah limpahi dengan RahmatNYA sejak dari dahulu lagi. Oleh itu sesiapa yang melawan Bani Israel bermakna melawan Rahmat/Anugerah ALLAH. Sesiapa yg memusuhi Bani Israel bermakna memusuhi Rahmat/Anugerah Allah
AL BAQARAH 122 = Hai Bani Israel, Ingatlah akan nikmatKU yang telah KUberikan kepadamu dan sesungguhnya AKU telah MELEBIHKAN kamu dari seisi alam.
RUMUSAN: Israel memang sudah dipilih oleh ALLAH sejak dari dulu lagi. Bangsa ini sudah Allah limpahi dengan RahmatNYA sejak dari dahulu lagi. Oleh itu sesiapa yang melawan Bani Israel bermakna melawan Rahmat/Anugerah ALLAH. Sesiapa yg memusuhi Bani Israel bermakna memusuhi Rahmat/Anugerah Allah
Dedat- Siswa-Siswi
- Number of posts : 23
Location : Putatan
Reputation : 0
Credits : 4873
Registration date : 2011-01-20
Re: Bani Israel
Salam,
Mengatakan Yaakub sebagai seorang penipu atau seorang yang mengakibatkan Tuhan mengharamkan makanan tertentu kepada keturunan Israel adalah merepek dan bercanggah dengan sifat-sifat seorang nabi atau rasul. Menghairankan bagaimana orang yang mengakui percaya kepada Al-Quran boleh terpedaya dengan pendustaan yang dilakukan pengikut golongan musyrik terdahulu yang melakukannya tidak lain untuk melanggar ketetapan Tuhan.
Saya berpendapat bani Israel atau keturunan Isreal adalah penganut agama Yahudi. Ini dijelaskan dari ayat-ayat Quran berikut.
--> 3:93 Semua makanan adalah dibenarkan kepada bani Israel kecuali apa yang orang-orang Israel mengharamkan sendiri sebelum Taurat diturunkan. Katakan: Kamu bawalah Taurat dan semaklah ia jika kamu seorang yang benar.
--> 6:146 Dan kepada orang Yahudi, Kami telah haramkan semua haiwan yang berkuku cakar, dan dari lembu dan biri-biri Kami telah haramkan kepada mereka lemak dari kedua-duanya, kecuali yang datang dari bahagian belakang atau organ dalaman atau apa-apa yang telah bercampur dengan tulang; ini adalah hukuman di atas keingkaran mereka dan Kami sesungguhnya Yang Benar.
Di dalam Al-Quran, hanya bani Israel dan orang Yahudi sahaja telah diharamkan kepada mereka beberapa jenis makanan. Dan nampaknya bani Isreal dan orang Yahudi adalah orang yang sama. Walapun begitu saya berpendapat itu tidak bermakna semua dari keturunan bani Israel engkar kepada Tuhan.
Mengatakan Yaakub sebagai seorang penipu atau seorang yang mengakibatkan Tuhan mengharamkan makanan tertentu kepada keturunan Israel adalah merepek dan bercanggah dengan sifat-sifat seorang nabi atau rasul. Menghairankan bagaimana orang yang mengakui percaya kepada Al-Quran boleh terpedaya dengan pendustaan yang dilakukan pengikut golongan musyrik terdahulu yang melakukannya tidak lain untuk melanggar ketetapan Tuhan.
Saya berpendapat bani Israel atau keturunan Isreal adalah penganut agama Yahudi. Ini dijelaskan dari ayat-ayat Quran berikut.
--> 3:93 Semua makanan adalah dibenarkan kepada bani Israel kecuali apa yang orang-orang Israel mengharamkan sendiri sebelum Taurat diturunkan. Katakan: Kamu bawalah Taurat dan semaklah ia jika kamu seorang yang benar.
--> 6:146 Dan kepada orang Yahudi, Kami telah haramkan semua haiwan yang berkuku cakar, dan dari lembu dan biri-biri Kami telah haramkan kepada mereka lemak dari kedua-duanya, kecuali yang datang dari bahagian belakang atau organ dalaman atau apa-apa yang telah bercampur dengan tulang; ini adalah hukuman di atas keingkaran mereka dan Kami sesungguhnya Yang Benar.
Di dalam Al-Quran, hanya bani Israel dan orang Yahudi sahaja telah diharamkan kepada mereka beberapa jenis makanan. Dan nampaknya bani Isreal dan orang Yahudi adalah orang yang sama. Walapun begitu saya berpendapat itu tidak bermakna semua dari keturunan bani Israel engkar kepada Tuhan.
tolokminda- Doktor Falsafah
- Number of posts : 1072
Reputation : 0
Credits : 6409
Registration date : 2009-10-02
Re: Bani Israel
Salam,Dedat wrote:Ya ini benar. Sebenarnya Nama asal Israel ialah Yakub yg bererti "penipu". Allah tidak suka dengan nama Yakub kerana bermaksud penipu. Lalu nama Yakub ditukar kepada Israel.
Inilah contoh ayat orang yang bercakap tanpa bukti. Bukankah yang bercakap tanpa bukti itulah yang penipu? Ada hati nak labelkan nama orang lain sebagai penipu, tetapi dia sendiri bercakap tanpa bukti. Apa punya manusia daa yang kuat menipu macam tu.
Juang- Dekan
- Number of posts : 3494
State :
Reputation : 6
Credits : 9667
Registration date : 2008-08-26
Re: Bani Israel
Salam,Dedat wrote:AL BAQARAH 47= Hai Bani Israel, ingatlah akan nikmatKU yang telah KUanugerahkan kepadamu dan sesungguhnya AKU telah MEMULIAKAN kamu dari seisi alama
AL BAQARAH 122 = Hai Bani Israel, Ingatlah akan nikmatKU yang telah KUberikan kepadamu dan sesungguhnya AKU telah MELEBIHKAN kamu dari seisi alam.
RUMUSAN: Israel memang sudah dipilih oleh ALLAH sejak dari dulu lagi. Bangsa ini sudah Allah limpahi dengan RahmatNYA sejak dari dahulu lagi. Oleh itu sesiapa yang melawan Bani Israel bermakna melawan Rahmat/Anugerah ALLAH. Sesiapa yg memusuhi Bani Israel bermakna memusuhi Rahmat/Anugerah Allah
4:95. Orang-orang mukmin yang duduk di rumah, kecuali mereka ada kecederaan, adalah tidak sama dengan orang-orang yang berjuang di jalan Allah dengan harta benda mereka dan jiwa mereka. Allah melebihkan dalam darjat orang-orang yang berjuang dengan harta benda mereka dan jiwa mereka di atas orang-orang yang duduk di rumah; namun begitu, masing-masing Allah menjanjikannya yang paling baik; dan Allah melebihkan orang-orang yang berjuang di atas orang-orang yang duduk di rumah, dengan upah yang besar,
Oleh kerana Allah lebihkan orang-orang yang berjuang ke atas orang yang tidak berjuang, maka sesiapa yang memusuhi orang-orang berjuang bermakna memusuhi Rahmat/Anugerah Allah.
Syaitan adalah musuh manusia. Kerja syaitan adalah menipu. Jadi sesiapa yang melawan syaitan penipu itu adalah orang-orang yang sedang berjuang. Berjuang menegakkan perkara-perkara benar.
Juang- Dekan
- Number of posts : 3494
State :
Reputation : 6
Credits : 9667
Registration date : 2008-08-26
Re: Bani Israel
Dedat wrote:AL BAQARAH 47= Hai Bani Israel, ingatlah akan nikmatKU yang telah KUanugerahkan kepadamu dan sesungguhnya AKU telah MEMULIAKAN kamu dari seisi alam
AL BAQARAH 122 = Hai Bani Israel, Ingatlah akan nikmatKU yang telah KUberikan kepadamu dan sesungguhnya AKU telah MELEBIHKAN kamu dari seisi alam.
Al-Baqara (The Cow)
Ya banee israeela othkuroo niAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waannee faddaltukum AAala alAAalameena
# 2:47 (Malay) Hai Bani Israel, ingatlah akan nikmat-Ku yang telah Aku anugerahkan kepadamu dan (ingatlah pula) bahwasanya Aku telah melebihkan kamu atas segala umat
Ya banee israeela othkuroo niAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waannee faddaltukum AAala alAAalameena
# 2:122 (Malay) Hai Bani Israel, ingatlah akan nikmat-Ku yang telah Ku-anugerahkan kepadamu dan Aku telah melebihkan kamu atas segala umat.
Bani Israel diutamakan/dilebihkan (faddaltukum) sebaimana dinyatakan dalam 2 ayat di atas,
tetapi
Bani Adam dimuliakan (karramna) sebagaimana dinyatakan dalam ayat di bawah.
Berdasarkan ayat tersebut, bagi saya Bani Israel = Bani Adam.
Al-Isra (The Journey by Night)
Walaqad karramna banee adama wahamalnahum fee albarri waalbahri warazaqnahum mina alttayyibati wafaddalnahum AAala katheerin mimman khalaqna tafdeelan
# 17:70 (Malay) Dan sesungguhnya telah Kami muliakan anak-anak Adam, Kami angkut mereka di daratan dan di lautan, Kami beri mereka rezeki dari yang baik-baik dan Kami lebihkan mereka dengan kelebihan yang sempurna atas kebanyakan makhluk yang telah Kami ciptakan.
faried- Pensyarah
- Number of posts : 917
Reputation : 0
Credits : 6071
Registration date : 2010-04-21
Re: Bani Israel
tolokminda wrote:
Saya berpendapat "keturunan dari orang-orang yang Kami bawa bersama-sama Nuh" tidak bermaksud seluruh manusia. Sebaliknya ia merujuk kepada Nabi Musa.
--> 17:2 "Dan Kami berikan kepada Musa Kitab dan Kami jadikan ia satu petunjuk kepada Bani Israel: ""Janganlah kamu mengambil selain Aku sebagai sebagai wakil,"
Transliterasi 17:2 Waatayna moosa alkitaba wajaAAalnahu hudan libanee israeela alla tattakhithoo min doonee wakeelan
--> 17:3 Keturunan dari mereka yang Kami bawa bersama-sama Nuh. Sesungguhnya dia adalah seorang hamba yang banyak bersyukur.
Transliterasi 17:3 Thurriyyata man hamalna maAAa noohin innahu kana AAabdan shakooran
Lihat apabila kita sambung kedua-dua ayat ini.
--> Dan Kami berikan kepada Musa Kitab dan Kami jadikan ia satu petunjuk kepada Bani Israel: ""Janganlah kamu mengambil selain Aku sebagai sebagai wakil." Keturunan dari mereka yang Kami bawa bersama-sama Nuh. Sesungguhnya dia adalah seorang hamba yang banyak bersyukur.
Perhatikan terjemahan Yusuf Ali:
--> 17:2 (Y. Ali) We gave Moses the Book, and made it a Guide to the Children of Israel, (commanding): "Take not other than Me as Disposer of (your) affairs."
--> 17:3 (Y. Ali) O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most grateful.
Perhatikan perkataan dia yang dihightlightkan menjelaskan bahawa ayat-ayat itu merujuk kepada seseorang.
Sebenarnya rujukan kepada Musa adalah dari ayat pertama lagi. Saya sudah mengulang perkara ini berkali-kali tetapi nampaknya ia amat sukar diterima.
Dia pada 17.3 menunjuk kepada Nuh karena yang paling dekat dengan kata dia adalah Nuh, bukan Musa.
Alquran selalu dan konsisten dengan penggunaan aturan kata ganti (pronoun/dhamir) demikian.
Salam.
faried- Pensyarah
- Number of posts : 917
Reputation : 0
Credits : 6071
Registration date : 2010-04-21
Re: Bani Israel
Dedat wrote:Ya ini benar. Sebenarnya Nama asal Israel ialah Yakub yg bererti "penipu". Allah tidak suka dengan nama Yakub kerana bermaksud penipu. Lalu nama Yakub ditukar kepada Israel.PenjunjungEhsan wrote:'Ali-Imran:[93]
Segala jenis makanan dahulu adalah halal bagi Bani Israil, kecuali makanan yang diharamkan oleh Israil (Nabi Yaakub) kepada dirinya sendiri sebelum diturunkan Kitab Taurat. Katakanlah (wahai Muhammad): “(Jika ada makanan yang diharamkan kepada kamu – wahai Bani Israil – sebelum Kitab Taurat diturunkan) maka bawalah kamu Kitab Taurat itu kemudian bacalah akan dia, kalau betul kamu orang-orang yang benar.
Salam,
Saya tidak setuju makna yakub seperti yang saudara utarakan.
PenjunjungEhsan- Pensyarah
- Number of posts : 678
Age : 42
State :
Reputation : 0
Credits : 5812
Registration date : 2010-05-12
Re: Bani Israel
faried wrote:tolokminda wrote:
Saya berpendapat "keturunan dari orang-orang yang Kami bawa bersama-sama Nuh" tidak bermaksud seluruh manusia. Sebaliknya ia merujuk kepada Nabi Musa.
--> 17:2 "Dan Kami berikan kepada Musa Kitab dan Kami jadikan ia satu petunjuk kepada Bani Israel: ""Janganlah kamu mengambil selain Aku sebagai sebagai wakil,"
Transliterasi 17:2 Waatayna moosa alkitaba wajaAAalnahu hudan libanee israeela alla tattakhithoo min doonee wakeelan
--> 17:3 Keturunan dari mereka yang Kami bawa bersama-sama Nuh. Sesungguhnya dia adalah seorang hamba yang banyak bersyukur.
Transliterasi 17:3 Thurriyyata man hamalna maAAa noohin innahu kana AAabdan shakooran
Lihat apabila kita sambung kedua-dua ayat ini.
--> Dan Kami berikan kepada Musa Kitab dan Kami jadikan ia satu petunjuk kepada Bani Israel: ""Janganlah kamu mengambil selain Aku sebagai sebagai wakil." Keturunan dari mereka yang Kami bawa bersama-sama Nuh. Sesungguhnya dia adalah seorang hamba yang banyak bersyukur.
Perhatikan terjemahan Yusuf Ali:
--> 17:2 (Y. Ali) We gave Moses the Book, and made it a Guide to the Children of Israel, (commanding): "Take not other than Me as Disposer of (your) affairs."
--> 17:3 (Y. Ali) O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most grateful.
Perhatikan perkataan dia yang dihightlightkan menjelaskan bahawa ayat-ayat itu merujuk kepada seseorang.
Sebenarnya rujukan kepada Musa adalah dari ayat pertama lagi. Saya sudah mengulang perkara ini berkali-kali tetapi nampaknya ia amat sukar diterima.
Dia pada 17.3 menunjuk kepada Nuh karena yang paling dekat dengan kata dia adalah Nuh, bukan Musa.
Alquran selalu dan konsisten dengan penggunaan aturan kata ganti (pronoun/dhamir) demikian.
Salam.
Salam Faried,
17:1 “Pujian adalah untuk Yang Satu yang telah memukau hambaNya pada satu malam dari batasan ketetapan yang direstui ke arah lingkungan ketetapan yang direstui, yang mana ia diberkati, supaya dapat diperlihatkan kepadanya mukjizat-mukjizat (signs) Kami. Sesungguhnya Dia Mendengar dan Melihat”.
17:2 “Dan kami berikan Musa Al-Kitab dan Kami putuskan ia sebagai Petunjuk kepada bani Israel. Kamu tidak patut mengambil selain dari aku sebagai penaung”.
17:3 “Dari keturunan yang telah Kami bawa bersama Nuh, sesungguhnya dia adalah hamba yang patuh”.
Jika kita perhatikan, subjek utama yang dirujuk dalam 17:1-3 adalah Musa. Ungkapan "dari keturunan yang telah bersama Nuh" hanyalah menjelaskan tentang asal keturunan Musa.
tolokminda- Doktor Falsafah
- Number of posts : 1072
Reputation : 0
Credits : 6409
Registration date : 2009-10-02
Re: Bani Israel
tolokminda wrote:faried wrote:tolokminda wrote:
Saya berpendapat "keturunan dari orang-orang yang Kami bawa bersama-sama Nuh" tidak bermaksud seluruh manusia. Sebaliknya ia merujuk kepada Nabi Musa.
--> 17:2 "Dan Kami berikan kepada Musa Kitab dan Kami jadikan ia satu petunjuk kepada Bani Israel: ""Janganlah kamu mengambil selain Aku sebagai sebagai wakil,"
Transliterasi 17:2 Waatayna moosa alkitaba wajaAAalnahu hudan libanee israeela alla tattakhithoo min doonee wakeelan
--> 17:3 Keturunan dari mereka yang Kami bawa bersama-sama Nuh. Sesungguhnya dia adalah seorang hamba yang banyak bersyukur.
Transliterasi 17:3 Thurriyyata man hamalna maAAa noohin innahu kana AAabdan shakooran
Sebenarnya rujukan kepada Musa adalah dari ayat pertama lagi. Saya sudah mengulang perkara ini berkali-kali tetapi nampaknya ia amat sukar diterima.
Dia pada 17.3 menunjuk kepada Nuh karena yang paling dekat dengan kata dia adalah Nuh, bukan Musa.
Alquran selalu dan konsisten dengan penggunaan aturan kata ganti (pronoun/dhamir) demikian.
Jika kita perhatikan, subjek utama yang dirujuk dalam 17:1-3 adalah Musa. Ungkapan "dari keturunan yang telah bersama Nuh" hanyalah menjelaskan tentang asal keturunan Musa.
Dia pada 17.3 menunjuk kepada Nuh karena yang paling dekat dengan kata dia adalah Nuh, bukan Musa.
Misalnya dalam 17.3:
Waatayna moosa alkitaba wajaAAalnahu hudan libanee israeela alla tattakhithoo min doonee wakeelan
Sebelum kata ia/dia (hu) ada dua kata benda, yaitu moosa dan alkitaba ,
dan
karena alkitaba lebih dekat kepada hu,
maka
kata ganti (pronoun/dhamir) hu menunjuk kepada alkitaba .
Salam.
faried- Pensyarah
- Number of posts : 917
Reputation : 0
Credits : 6071
Registration date : 2010-04-21
Re: Bani Israel
faried wrote:tolokminda wrote:faried wrote:tolokminda wrote:
Saya berpendapat "keturunan dari orang-orang yang Kami bawa bersama-sama Nuh" tidak bermaksud seluruh manusia. Sebaliknya ia merujuk kepada Nabi Musa.
--> 17:2 "Dan Kami berikan kepada Musa Kitab dan Kami jadikan ia satu petunjuk kepada Bani Israel: ""Janganlah kamu mengambil selain Aku sebagai sebagai wakil,"
Transliterasi 17:2 Waatayna moosa alkitaba wajaAAalnahu hudan libanee israeela alla tattakhithoo min doonee wakeelan
--> 17:3 Keturunan dari mereka yang Kami bawa bersama-sama Nuh. Sesungguhnya dia adalah seorang hamba yang banyak bersyukur.
Transliterasi 17:3 Thurriyyata man hamalna maAAa noohin innahu kana AAabdan shakooran
Sebenarnya rujukan kepada Musa adalah dari ayat pertama lagi. Saya sudah mengulang perkara ini berkali-kali tetapi nampaknya ia amat sukar diterima.
Dia pada 17.3 menunjuk kepada Nuh karena yang paling dekat dengan kata dia adalah Nuh, bukan Musa.
Alquran selalu dan konsisten dengan penggunaan aturan kata ganti (pronoun/dhamir) demikian.
Jika kita perhatikan, subjek utama yang dirujuk dalam 17:1-3 adalah Musa. Ungkapan "dari keturunan yang telah bersama Nuh" hanyalah menjelaskan tentang asal keturunan Musa.
Dia pada 17.3 menunjuk kepada Nuh karena yang paling dekat dengan kata dia adalah Nuh, bukan Musa.
Misalnya dalam 17.3:Waatayna moosa alkitaba wajaAAalnahu hudan libanee israeela alla tattakhithoo min doonee wakeelan
Sebelum kata ia/dia (hu) ada dua kata benda, yaitu moosa dan alkitaba ,
dan
karena alkitaba lebih dekat kepada hu,
maka
kata ganti (pronoun/dhamir) hu menunjuk kepada alkitaba .
Salam.
Salam Faried,
Memang benar perkataan "hu" atau dia selepas Al-Kitab itu menunjuk kepada Al-Kitab. Kita boleh melihat konteksnya dengan jelas. Tetapi dalam hal Musa dan Nuh dalam ayat-ayat di atas kita juga dapat melihat konteksnya dengan jelas.
tolokminda- Doktor Falsafah
- Number of posts : 1072
Reputation : 0
Credits : 6409
Registration date : 2009-10-02
Re: Bani Israel
tolokminda wrote:
Saya berpendapat "keturunan dari orang-orang yang Kami bawa bersama-sama Nuh" tidak bermaksud seluruh manusia. Sebaliknya ia merujuk kepada Nabi Musa.
--> 17:2 "Dan Kami berikan kepada Musa Kitab dan Kami jadikan ia satu petunjuk kepada Bani Israel: ""Janganlah kamu mengambil selain Aku sebagai sebagai wakil,"
Transliterasi 17:2 Waatayna moosa alkitaba wajaAAalnahu hudan libanee israeela alla tattakhithoo min doonee wakeelan
--> 17:3 Keturunan dari mereka yang Kami bawa bersama-sama Nuh. Sesungguhnya dia adalah seorang hamba yang banyak bersyukur.
Transliterasi 17:3 Thurriyyata man hamalna maAAa noohin innahu kana AAabdan shakooran
Lihat apabila kita sambung kedua-dua ayat ini.
--> Dan Kami berikan kepada Musa Kitab dan Kami jadikan ia satu petunjuk kepada Bani Israel: ""Janganlah kamu mengambil selain Aku sebagai sebagai wakil." Keturunan dari mereka yang Kami bawa bersama-sama Nuh. Sesungguhnya dia adalah seorang hamba yang banyak bersyukur.
Perhatikan terjemahan Yusuf Ali:
--> 17:2 (Y. Ali) We gave Moses the Book, and made it a Guide to the Children of Israel, (commanding): "Take not other than Me as Disposer of (your) affairs."
--> 17:3 (Y. Ali) O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most grateful.
Perhatikan perkataan dia yang dihightlightkan menjelaskan bahawa ayat-ayat itu merujuk kepada seseorang.
Sebenarnya rujukan kepada Musa adalah dari ayat pertama lagi. Saya sudah mengulang perkara ini berkali-kali tetapi nampaknya ia amat sukar diterima.
Apa maksudnya dia/Musa
berasal dari
banyak kakek, yaitu keturunan dari mereka/sprung from those?
Salam.
faried- Pensyarah
- Number of posts : 917
Reputation : 0
Credits : 6071
Registration date : 2010-04-21
Re: Bani Israel
tolokminda wrote:
Jika kita perhatikan, subjek utama yang dirujuk dalam 17:1-3 adalah Musa. Ungkapan "dari keturunan yang telah bersama Nuh" hanyalah menjelaskan tentang asal keturunan Musa.
Artinya Musa memiliki banyak kakek, yaitu setidaknya 3 orang, suatu hal yang tidak mungkin, karena orang paling banyak memiliki 2 orang kakek, 1 dari pihak ibu dan satu lagi dari pihak ayah.
Analisa ayat 17.3 dapat dicermati dalam:
http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=17&verse=3
(17:3:3)
We carried
ḥamalnā V – 1st person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل
Hamalna adalah jamak lelaki (masculine plural).
Salam.
faried- Pensyarah
- Number of posts : 917
Reputation : 0
Credits : 6071
Registration date : 2010-04-21
Re: Bani Israel
Salam Faried,
Jika Nuh seorang saja yang selamat, maka tidaklah Tuhan kata dari keturunan yang telah bersama-sama Nuh. Maknanya selain Nuh ada orang lain yang telah bersama-samanya sehingga kaum Nuh itu berkembang biak (sprung) sehingga lahirnya Nabi Musa dari keturunan mereka. Bila disebut keturunan ia tidak semestinya dari kalangan keluarga terdekat saja. Kita tidak tahu di antara Nuh dan Musa berjarak berapa generasi keturunan. Tetapi melalui Al-Quran kita dapat tahu bahawa Musa adalah dari keturunan yang sama dengan mereka yang telah bersama Nuh.
Samalah dengan mengatakan manusia sekarang keturunan Adam - tidak bermakna kita berkakek dengan anak-anak Adam yang telah direkodkan sejarahnya di dalam Al-Quran.
Jika Nuh seorang saja yang selamat, maka tidaklah Tuhan kata dari keturunan yang telah bersama-sama Nuh. Maknanya selain Nuh ada orang lain yang telah bersama-samanya sehingga kaum Nuh itu berkembang biak (sprung) sehingga lahirnya Nabi Musa dari keturunan mereka. Bila disebut keturunan ia tidak semestinya dari kalangan keluarga terdekat saja. Kita tidak tahu di antara Nuh dan Musa berjarak berapa generasi keturunan. Tetapi melalui Al-Quran kita dapat tahu bahawa Musa adalah dari keturunan yang sama dengan mereka yang telah bersama Nuh.
Samalah dengan mengatakan manusia sekarang keturunan Adam - tidak bermakna kita berkakek dengan anak-anak Adam yang telah direkodkan sejarahnya di dalam Al-Quran.
tolokminda- Doktor Falsafah
- Number of posts : 1072
Reputation : 0
Credits : 6409
Registration date : 2009-10-02
Re: Bani Israel
Salam Faried,
Selain itu jika kita lihat kepada transliterasi:
--> 17:3 Thurriyyata man hamalna maAAa noohin innahu kana AAabdan shakooran
Perhatikan perkataan Thurriyatta atau zuriat atau keturunan. Ia merujuk kepada singular. Maknanya hanya seorang keturunan yang dirujuk. Dan dari transliterasi juga kita dapati tidak ada kata "wahai kamu" seperti terjemahan Yusuf Ali.
--> 17:3 (Y. Ali) O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most grateful.
Saya berpendapat ia sepatutnya terus diterjemah sebagai:
--> 17:3 Keturunan dari mereka yang Kami bawa bersama-sama Nuh. Sesungguhnya dia adalah seorang hamba yang banyak bersyukur.
Hanya dengan menambah "O ye" di depan pun orang boleh jadi keliru juga.
Selain itu jika kita lihat kepada transliterasi:
--> 17:3 Thurriyyata man hamalna maAAa noohin innahu kana AAabdan shakooran
Perhatikan perkataan Thurriyatta atau zuriat atau keturunan. Ia merujuk kepada singular. Maknanya hanya seorang keturunan yang dirujuk. Dan dari transliterasi juga kita dapati tidak ada kata "wahai kamu" seperti terjemahan Yusuf Ali.
--> 17:3 (Y. Ali) O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most grateful.
Saya berpendapat ia sepatutnya terus diterjemah sebagai:
--> 17:3 Keturunan dari mereka yang Kami bawa bersama-sama Nuh. Sesungguhnya dia adalah seorang hamba yang banyak bersyukur.
Hanya dengan menambah "O ye" di depan pun orang boleh jadi keliru juga.
tolokminda- Doktor Falsafah
- Number of posts : 1072
Reputation : 0
Credits : 6409
Registration date : 2009-10-02
Page 1 of 2 • 1, 2
e-mindakita :: Minda Umum :: Islam
Page 1 of 2
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum